Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-古希腊语 - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语意大利语英语拉丁语加泰罗尼亚语古希腊语

标题
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
正文
提交 dwraki21n
源语言: 希腊语

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

标题
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
翻译
古希腊语

翻译 alexfatt
目的语言: 古希腊语

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Francky5591认可或编辑 - 2011年 七月 27日 21:16





最近发帖

作者
帖子

2011年 三月 22日 19:27

Efylove
文章总计: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

2011年 四月 3日 19:54

alexfatt
文章总计: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

2011年 四月 3日 23:49

Francky5591
文章总计: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

2011年 四月 4日 15:01

alexfatt
文章总计: 1538
Ok, thank you very much