쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-고대 그리스어 - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
본문
dwraki21n
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
제목
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
번역
고대 그리스어
alexfatt
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 고대 그리스어
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 7월 27일 21:16
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 3월 22일 19:27
Efylove
게시물 갯수: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
2011년 4월 3일 19:54
alexfatt
게시물 갯수: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
2011년 4월 3일 23:49
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
2011년 4월 4일 15:01
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ok, thank you very much