Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Древнегреческий - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Tекст
Добавлено
dwraki21n
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Статус
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Перевод
Древнегреческий
Перевод сделан
alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Древнегреческий
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 27 Июль 2011 21:16
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
22 Март 2011 19:27
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 Апрель 2011 19:54
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 Апрель 2011 23:49
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 Апрель 2011 15:01
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Ok, thank you very much