Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Griego antiguo - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Texto
Propuesto por
dwraki21n
Idioma de origen: Griego
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Título
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Traducción
Griego antiguo
Traducido por
alexfatt
Idioma de destino: Griego antiguo
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 27 Julio 2011 21:16
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Marzo 2011 19:27
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 Abril 2011 19:54
alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 Abril 2011 23:49
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 Abril 2011 15:01
alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Ok, thank you very much