Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Grec ancien - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecItalienAnglaisLatinCatalanGrec ancien

Titre
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Texte
Proposé par dwraki21n
Langue de départ: Grec

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Titre
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Traduction
Grec ancien

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Grec ancien

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 27 Juillet 2011 21:16





Derniers messages

Auteur
Message

22 Mars 2011 19:27

Efylove
Nombre de messages: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 Avril 2011 19:54

alexfatt
Nombre de messages: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 Avril 2011 23:49

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 Avril 2011 15:01

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Ok, thank you very much