Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Grec ancien - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Texte
Proposé par
dwraki21n
Langue de départ: Grec
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Titre
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Traduction
Grec ancien
Traduit par
alexfatt
Langue d'arrivée: Grec ancien
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 27 Juillet 2011 21:16
Derniers messages
Auteur
Message
22 Mars 2011 19:27
Efylove
Nombre de messages: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 Avril 2011 19:54
alexfatt
Nombre de messages: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 Avril 2011 23:49
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 Avril 2011 15:01
alexfatt
Nombre de messages: 1538
Ok, thank you very much