Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Старогръцки език - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Текст
Предоставено от
dwraki21n
Език, от който се превежда: Гръцки
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Заглавие
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Превод
Старогръцки език
Преведено от
alexfatt
Желан език: Старогръцки език
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 27 Юли 2011 21:16
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Март 2011 19:27
Efylove
Общо мнения: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 Април 2011 19:54
alexfatt
Общо мнения: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 Април 2011 23:49
Francky5591
Общо мнения: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 Април 2011 15:01
alexfatt
Общо мнения: 1538
Ok, thank you very much