Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Greco antico - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Testo
Aggiunto da
dwraki21n
Lingua originale: Greco
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Titolo
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Traduzione
Greco antico
Tradotto da
alexfatt
Lingua di destinazione: Greco antico
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 27 Luglio 2011 21:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Marzo 2011 19:27
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 Aprile 2011 19:54
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 Aprile 2011 23:49
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 Aprile 2011 15:01
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Ok, thank you very much