Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Oudgrieks - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksItaliaansEngelsLatijnCatalaansOudgrieks

Titel
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Tekst
Opgestuurd door dwraki21n
Uitgangs-taal: Grieks

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Titel
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Vertaling
Oudgrieks

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Oudgrieks

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 27 juli 2011 21:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 maart 2011 19:27

Efylove
Aantal berichten: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 april 2011 19:54

alexfatt
Aantal berichten: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 april 2011 23:49

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 april 2011 15:01

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Ok, thank you very much