Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Grego-antigo - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Texto
Enviado por
dwraki21n
Língua de origem: Grego
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Título
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Tradução
Grego-antigo
Traduzido por
alexfatt
Língua alvo: Grego-antigo
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Última validação ou edição por
Francky5591
- 27 Julho 2011 21:16
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Março 2011 19:27
Efylove
Número de mensagens: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 Abril 2011 19:54
alexfatt
Número de mensagens: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 Abril 2011 23:49
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 Abril 2011 15:01
alexfatt
Número de mensagens: 1538
Ok, thank you very much