Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Grec-Grec antic - Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Text
Enviat per
dwraki21n
Idioma orígen: Grec
Ζω με τα θÎλω μου και όχι με τα Ï€ÏÎπει των άλλων
Títol
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Traducció
Grec antic
Traduït per
alexfatt
Idioma destí: Grec antic
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 27 Juliol 2011 21:16
Darrer missatge
Autor
Missatge
22 Març 2011 19:27
Efylove
Nombre de missatges: 1015
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".
3 Abril 2011 19:54
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
So do I, thank you Serena
---
Hi Francky,
Could you please replace my translation with "
Κατὰ γνώμην á¼Î¼á½´Î½ οá½Î´á½² κατὰ Ï„á½° ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
" ?
Merci beaucoup!
CC:
Francky5591
3 Abril 2011 23:49
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Done!
I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.
4 Abril 2011 15:01
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Ok, thank you very much