Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - Science pour l'Heure

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglês

Categoria Ensaio - Ciência

Título
Science pour l'Heure
Texto
Enviado por Eugène
Idioma de origem: Francês

Nombre de créateurs de science, la plupart des fondateurs de la science moderne, sont parvenus à des conclusions de nature métaphysique ou spirituelle, sur la base des caractères de la nature, de son intelligibilité. La célébration d’un monde d’origine et d’ordre divins est caractéristique d’un Newton. Ne disait-il pas : « Ce système suprêmement élégant du soleil, des planètes et des comètes n’aurait pu apparaître sans le dessein et la domination d’un être intelligent et puissant ».
Notas sobre a tradução
the original is in french

Título
science
Tradução
Inglês

Traduzido por Ruslan
Idioma alvo: Inglês

A many creators of science, the majority of the founders of modern science, arrived to conclusions of metaphysical or spiritual nature, on the basis of character of nature, of its intelligibility. The celebration of a world of divine origin and order is characteristic of a Newton. He did not say: “This supremely elegant system of the sun, planets and comets could not have appeared without the intention and the domination an intelligent and powerful being”.
Notas sobre a tradução
nimic
Último validado ou editado por cucumis - 9 Dezembro 2006 08:37