Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Science pour l'Heure

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Categoría Ensayo - Ciencia

Título
Science pour l'Heure
Texto
Propuesto por Eugène
Idioma de origen: Francés

Nombre de créateurs de science, la plupart des fondateurs de la science moderne, sont parvenus à des conclusions de nature métaphysique ou spirituelle, sur la base des caractères de la nature, de son intelligibilité. La célébration d’un monde d’origine et d’ordre divins est caractéristique d’un Newton. Ne disait-il pas : « Ce système suprêmement élégant du soleil, des planètes et des comètes n’aurait pu apparaître sans le dessein et la domination d’un être intelligent et puissant ».
Nota acerca de la traducción
the original is in french

Título
science
Traducción
Inglés

Traducido por Ruslan
Idioma de destino: Inglés

A many creators of science, the majority of the founders of modern science, arrived to conclusions of metaphysical or spiritual nature, on the basis of character of nature, of its intelligibility. The celebration of a world of divine origin and order is characteristic of a Newton. He did not say: “This supremely elegant system of the sun, planets and comets could not have appeared without the intention and the domination an intelligent and powerful being”.
Nota acerca de la traducción
nimic
Última validación o corrección por cucumis - 9 Diciembre 2006 08:37