Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Science pour l'Heure

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Categoria Saggio - Scienza

Titolo
Science pour l'Heure
Testo
Aggiunto da Eugène
Lingua originale: Francese

Nombre de créateurs de science, la plupart des fondateurs de la science moderne, sont parvenus à des conclusions de nature métaphysique ou spirituelle, sur la base des caractères de la nature, de son intelligibilité. La célébration d’un monde d’origine et d’ordre divins est caractéristique d’un Newton. Ne disait-il pas : « Ce système suprêmement élégant du soleil, des planètes et des comètes n’aurait pu apparaître sans le dessein et la domination d’un être intelligent et puissant ».
Note sulla traduzione
the original is in french

Titolo
science
Traduzione
Inglese

Tradotto da Ruslan
Lingua di destinazione: Inglese

A many creators of science, the majority of the founders of modern science, arrived to conclusions of metaphysical or spiritual nature, on the basis of character of nature, of its intelligibility. The celebration of a world of divine origin and order is characteristic of a Newton. He did not say: “This supremely elegant system of the sun, planets and comets could not have appeared without the intention and the domination an intelligent and powerful being”.
Note sulla traduzione
nimic
Ultima convalida o modifica di cucumis - 9 Dicembre 2006 08:37