Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Albanês-Grego - sa kam filluar te punoj ne nje shtepi
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano
Título
sa kam filluar te punoj ne nje shtepi
Texto
Enviado por
sguridis
Idioma de origem: Albanês
sa kam filluar te punoj ne nje shtepi
Título
ΆÏχισα ήδη να εÏγάζομαι σ’ Îνα σπίτι
Tradução
Grego
Traduzido por
xristos
Idioma alvo: Grego
ΆÏχισα ήδη να εÏγάζομαι σ’ Îνα σπίτι
Último validado ou editado por
irini
- 7 Abril 2007 21:50
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
26 Fevereiro 2007 15:36
irini
Número de Mensagens: 849
Is it "I just" or is it " I already" ? I just ask to make sure I evaluate the Greek translation correctly