Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Albanés-Griego - sa kam filluar te punoj ne nje shtepi
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano
Título
sa kam filluar te punoj ne nje shtepi
Texto
Propuesto por
sguridis
Idioma de origen: Albanés
sa kam filluar te punoj ne nje shtepi
Título
ΆÏχισα ήδη να εÏγάζομαι σ’ Îνα σπίτι
Traducción
Griego
Traducido por
xristos
Idioma de destino: Griego
ΆÏχισα ήδη να εÏγάζομαι σ’ Îνα σπίτι
Última validación o corrección por
irini
- 7 Abril 2007 21:50
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Febrero 2007 15:36
irini
Cantidad de envíos: 849
Is it "I just" or is it " I already" ? I just ask to make sure I evaluate the Greek translation correctly