Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Italiano - Dear Mother, I wish you health and happiness....

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsItaliano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Dear Mother, I wish you health and happiness....
Texto
Enviado por merano
Idioma de origem: Inglês

Dear Mother, I wish you health and happiness. Mother's day is the day we recognize the love of a mother for her children. May God Bless you and keep you in good health. Love, hugs and kisses from your son Tony, Gina and grandchildren James and Michael

Título
Cara Mamma, ti auguro salute e felicità....
Tradução
Italiano

Traduzido por Nadia
Idioma alvo: Italiano

Cara Mamma, ti auguro salute e felicità. La festa della Mamma è il giorno in cui riconosciamo l'amore di una madre per i suoi figli. Che Dio ti benedica e ti mantenga in buona salute. Con affetto, abbracci e baci da tuo figlio Tony, Gina e dai nipoti James e Michael
Último validado ou editado por Xini - 15 Maio 2007 20:26





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Maio 2007 08:24

apple
Número de Mensagens: 972
In italiano non si usa "amore" nello stesso modo in cui si usa l'inglese "love".
Io direi : Con tanto affetto, abbracci e baci
o qualcosa di simile.

13 Maio 2007 10:27

Xini
Número de Mensagens: 1655
Poi pensavo anche:

Mother's day => Festa della mamma
for her children => plurale

ok?

15 Maio 2007 14:33

Nadia
Número de Mensagens: 49
per love ci stanno entrambi ..può benissimo essere con affetto!

mother's day hai ragione! Sorry...

for her children ci avevo pensato anch'io però l'ho vista al singolare e l'ho lasciata così! Comunque si può cambiare!

15 Maio 2007 14:42

Xini
Número de Mensagens: 1655
Date un occhio a come ho modificato. Chi offre di più?

PS: Non ho ben capito cosa intendi per "l'ho vista al singolare"...

15 Maio 2007 14:48

Nadia
Número de Mensagens: 49
no niente scusa avevo letto male io

15 Maio 2007 19:38

apple
Número de Mensagens: 972
Che occhio, ragazzi!
Bambini: i figli so' piezz'e core, è vero, ma questo e già padre, e sua madre è già nonna...rimane sempre bambino?
Nel primo caso "amore" va bene perchè si parla del sentimento in senso generale, nel secondo assolutamente no. Anche se nei telefilm americani si spande love a tutto spiano, in italiano siamo più parsimoniosi e se qualcuno dicesse "ti amo" ad uno dei suoi genitori o dei suoi figli sembrerebbe quantomeno un po' incestuoso.
Possa Dio benedirti: e chi mai dice così? Dio ti benedica... non basta?

15 Maio 2007 20:17

Xini
Número de Mensagens: 1655
Eh va bene, come vuoi.