Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Italiano - Dear Mother, I wish you health and happiness....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseItaliano

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Dear Mother, I wish you health and happiness....
Testo
Aggiunto da merano
Lingua originale: Inglese

Dear Mother, I wish you health and happiness. Mother's day is the day we recognize the love of a mother for her children. May God Bless you and keep you in good health. Love, hugs and kisses from your son Tony, Gina and grandchildren James and Michael

Titolo
Cara Mamma, ti auguro salute e felicità....
Traduzione
Italiano

Tradotto da Nadia
Lingua di destinazione: Italiano

Cara Mamma, ti auguro salute e felicità. La festa della Mamma è il giorno in cui riconosciamo l'amore di una madre per i suoi figli. Che Dio ti benedica e ti mantenga in buona salute. Con affetto, abbracci e baci da tuo figlio Tony, Gina e dai nipoti James e Michael
Ultima convalida o modifica di Xini - 15 Maggio 2007 20:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Maggio 2007 08:24

apple
Numero di messaggi: 972
In italiano non si usa "amore" nello stesso modo in cui si usa l'inglese "love".
Io direi : Con tanto affetto, abbracci e baci
o qualcosa di simile.

13 Maggio 2007 10:27

Xini
Numero di messaggi: 1655
Poi pensavo anche:

Mother's day => Festa della mamma
for her children => plurale

ok?

15 Maggio 2007 14:33

Nadia
Numero di messaggi: 49
per love ci stanno entrambi ..può benissimo essere con affetto!

mother's day hai ragione! Sorry...

for her children ci avevo pensato anch'io però l'ho vista al singolare e l'ho lasciata così! Comunque si può cambiare!

15 Maggio 2007 14:42

Xini
Numero di messaggi: 1655
Date un occhio a come ho modificato. Chi offre di più?

PS: Non ho ben capito cosa intendi per "l'ho vista al singolare"...

15 Maggio 2007 14:48

Nadia
Numero di messaggi: 49
no niente scusa avevo letto male io

15 Maggio 2007 19:38

apple
Numero di messaggi: 972
Che occhio, ragazzi!
Bambini: i figli so' piezz'e core, è vero, ma questo e già padre, e sua madre è già nonna...rimane sempre bambino?
Nel primo caso "amore" va bene perchè si parla del sentimento in senso generale, nel secondo assolutamente no. Anche se nei telefilm americani si spande love a tutto spiano, in italiano siamo più parsimoniosi e se qualcuno dicesse "ti amo" ad uno dei suoi genitori o dei suoi figli sembrerebbe quantomeno un po' incestuoso.
Possa Dio benedirti: e chi mai dice così? Dio ti benedica... non basta?

15 Maggio 2007 20:17

Xini
Numero di messaggi: 1655
Eh va bene, come vuoi.