Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Espanhol-Romeno - Yo soy capaz de perdonarte porque te...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholRomeno

Categoria Amor / Amizade

Título
Yo soy capaz de perdonarte porque te...
Texto
Enviado por thora
Idioma de origem: Espanhol

Yo soy capaz de perdonarte porque te quiero.¿Porqué tu no puedes reconocer tus errores?.
¿Porqué no puedes pedir perdón cuando has cometido un error?.
Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea.
Aún te quiero porque no he podido olvidarte.¿Y tu?.
¿Ya no quieres saber más de mi?.Dímelo por favor.

Título
Sunt capabil să te iert pentru că...
Tradução
Romeno

Traduzido por miyabi
Idioma alvo: Romeno

Sunt capabil să te iert pentru că te iubesc. De ce nu poţi să-ţi recunoşti greşelile?
De ce nu poţi să-ţi ceri iertare atunci când greşeşti?
Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recâştiga.
Încă te mai iubesc deoarece nu am putut să te uit. Dar tu?
Deja nu mai vrei să ştii nimic de mine? Te rog să-mi spui.
Notas sobre a tradução
Asa am inteles eu "Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea." = "Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recupera." dar nu sunt prea sigura pe mine...

That's how I see it ("Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea." = "Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recupera.") but I'm not that sure...
Último validado ou editado por iepurica - 23 Outubro 2007 07:35





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Outubro 2007 13:05

Freya
Número de Mensagens: 1910
Da. Sau mai merge "faci orice pentru a o recupera", dar e cam acelaÅŸi lucru.

23 Outubro 2007 07:34

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Am schimbat recupera cu recâştiga, pentru că mi s-a părut un verb mai potrivit pentru o persoană.

23 Outubro 2007 09:43

miyabi
Número de Mensagens: 98
Am înţeles, să trăiţi!
Şi da, ai dreptate, e mai potrivit "a recâştiga".

23 Outubro 2007 13:58

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Sper ca nu te-ai suparat si tu pe mine....

23 Outubro 2007 14:13

miyabi
Número de Mensagens: 98
dimpotriva, chiar cred ca tu ai dreptate.

23 Outubro 2007 15:32

thora
Número de Mensagens: 1
si hablárais en español o portugués os lo agradecería mucho ,porque no entiendo nada de lo que poneis