Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Castellà-Romanès - Yo soy capaz de perdonarte porque te...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàRomanès

Categoria Amor / Amistat

Títol
Yo soy capaz de perdonarte porque te...
Text
Enviat per thora
Idioma orígen: Castellà

Yo soy capaz de perdonarte porque te quiero.¿Porqué tu no puedes reconocer tus errores?.
¿Porqué no puedes pedir perdón cuando has cometido un error?.
Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea.
Aún te quiero porque no he podido olvidarte.¿Y tu?.
¿Ya no quieres saber más de mi?.Dímelo por favor.

Títol
Sunt capabil să te iert pentru că...
Traducció
Romanès

Traduït per miyabi
Idioma destí: Romanès

Sunt capabil să te iert pentru că te iubesc. De ce nu poţi să-ţi recunoşti greşelile?
De ce nu poţi să-ţi ceri iertare atunci când greşeşti?
Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recâştiga.
Încă te mai iubesc deoarece nu am putut să te uit. Dar tu?
Deja nu mai vrei să ştii nimic de mine? Te rog să-mi spui.
Notes sobre la traducció
Asa am inteles eu "Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea." = "Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recupera." dar nu sunt prea sigura pe mine...

That's how I see it ("Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea." = "Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recupera.") but I'm not that sure...
Darrera validació o edició per iepurica - 23 Octubre 2007 07:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Octubre 2007 13:05

Freya
Nombre de missatges: 1910
Da. Sau mai merge "faci orice pentru a o recupera", dar e cam acelaÅŸi lucru.

23 Octubre 2007 07:34

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Am schimbat recupera cu recâştiga, pentru că mi s-a părut un verb mai potrivit pentru o persoană.

23 Octubre 2007 09:43

miyabi
Nombre de missatges: 98
Am înţeles, să trăiţi!
Şi da, ai dreptate, e mai potrivit "a recâştiga".

23 Octubre 2007 13:58

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Sper ca nu te-ai suparat si tu pe mine....

23 Octubre 2007 14:13

miyabi
Nombre de missatges: 98
dimpotriva, chiar cred ca tu ai dreptate.

23 Octubre 2007 15:32

thora
Nombre de missatges: 1
si hablárais en español o portugués os lo agradecería mucho ,porque no entiendo nada de lo que poneis