Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Spagnolo-Rumeno - Yo soy capaz de perdonarte porque te...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloRumeno

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
Yo soy capaz de perdonarte porque te...
Testo
Aggiunto da thora
Lingua originale: Spagnolo

Yo soy capaz de perdonarte porque te quiero.¿Porqué tu no puedes reconocer tus errores?.
¿Porqué no puedes pedir perdón cuando has cometido un error?.
Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea.
Aún te quiero porque no he podido olvidarte.¿Y tu?.
¿Ya no quieres saber más de mi?.Dímelo por favor.

Titolo
Sunt capabil să te iert pentru că...
Traduzione
Rumeno

Tradotto da miyabi
Lingua di destinazione: Rumeno

Sunt capabil să te iert pentru că te iubesc. De ce nu poţi să-ţi recunoşti greşelile?
De ce nu poţi să-ţi ceri iertare atunci când greşeşti?
Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recâştiga.
Încă te mai iubesc deoarece nu am putut să te uit. Dar tu?
Deja nu mai vrei să ştii nimic de mine? Te rog să-mi spui.
Note sulla traduzione
Asa am inteles eu "Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea." = "Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recupera." dar nu sunt prea sigura pe mine...

That's how I see it ("Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea." = "Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recupera.") but I'm not that sure...
Ultima convalida o modifica di iepurica - 23 Ottobre 2007 07:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Ottobre 2007 13:05

Freya
Numero di messaggi: 1910
Da. Sau mai merge "faci orice pentru a o recupera", dar e cam acelaÅŸi lucru.

23 Ottobre 2007 07:34

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Am schimbat recupera cu recâştiga, pentru că mi s-a părut un verb mai potrivit pentru o persoană.

23 Ottobre 2007 09:43

miyabi
Numero di messaggi: 98
Am înţeles, să trăiţi!
Şi da, ai dreptate, e mai potrivit "a recâştiga".

23 Ottobre 2007 13:58

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Sper ca nu te-ai suparat si tu pe mine....

23 Ottobre 2007 14:13

miyabi
Numero di messaggi: 98
dimpotriva, chiar cred ca tu ai dreptate.

23 Ottobre 2007 15:32

thora
Numero di messaggi: 1
si hablárais en español o portugués os lo agradecería mucho ,porque no entiendo nada de lo que poneis