Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - إسبانيّ -روماني - Yo soy capaz de perdonarte porque te...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ روماني

صنف حب/ صداقة

عنوان
Yo soy capaz de perdonarte porque te...
نص
إقترحت من طرف thora
لغة مصدر: إسبانيّ

Yo soy capaz de perdonarte porque te quiero.¿Porqué tu no puedes reconocer tus errores?.
¿Porqué no puedes pedir perdón cuando has cometido un error?.
Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea.
Aún te quiero porque no he podido olvidarte.¿Y tu?.
¿Ya no quieres saber más de mi?.Dímelo por favor.

عنوان
Sunt capabil să te iert pentru că...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف miyabi
لغة الهدف: روماني

Sunt capabil să te iert pentru că te iubesc. De ce nu poţi să-ţi recunoşti greşelile?
De ce nu poţi să-ţi ceri iertare atunci când greşeşti?
Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recâştiga.
Încă te mai iubesc deoarece nu am putut să te uit. Dar tu?
Deja nu mai vrei să ştii nimic de mine? Te rog să-mi spui.
ملاحظات حول الترجمة
Asa am inteles eu "Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea." = "Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recupera." dar nu sunt prea sigura pe mine...

That's how I see it ("Cuando se quiere a una persona de verdad,se intenta recuperarla como sea." = "Când iubeşti o persoană cu adevărat recurgi la toate mijloacele pentru a o recupera.") but I'm not that sure...
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 23 تشرين الاول 2007 07:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تشرين الاول 2007 13:05

Freya
عدد الرسائل: 1910
Da. Sau mai merge "faci orice pentru a o recupera", dar e cam acelaÅŸi lucru.

23 تشرين الاول 2007 07:34

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Am schimbat recupera cu recâştiga, pentru că mi s-a părut un verb mai potrivit pentru o persoană.

23 تشرين الاول 2007 09:43

miyabi
عدد الرسائل: 98
Am înţeles, să trăiţi!
Şi da, ai dreptate, e mai potrivit "a recâştiga".

23 تشرين الاول 2007 13:58

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Sper ca nu te-ai suparat si tu pe mine....

23 تشرين الاول 2007 14:13

miyabi
عدد الرسائل: 98
dimpotriva, chiar cred ca tu ai dreptate.

23 تشرين الاول 2007 15:32

thora
عدد الرسائل: 1
si hablárais en español o portugués os lo agradecería mucho ,porque no entiendo nada de lo que poneis