Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Quem teme a derrota nunca vencerá

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsFrancèsPortuguès brasilerÀrabCastellàAnglès

Categoria Frase - Vida quotidiana

Títol
Quem teme a derrota nunca vencerá
Text
Enviat per asc_adriano
Idioma orígen: Portuguès

Quem teme a derrota nunca vencerá
Notes sobre la traducció
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

Títol
He who fears defeat will never win.
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

He who fears defeat will never win
Darrera validació o edició per dramati - 10 Març 2008 02:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Març 2008 05:54

NinaSCCP
Nombre de missatges: 6
Who fears the defeat, never win.

9 Març 2008 12:44

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 Març 2008 13:13

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 Març 2008 13:39

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 Març 2008 13:41

goncin
Nombre de missatges: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 Març 2008 13:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 Març 2008 14:07

Drazzz
Nombre de missatges: 7
Who fears the defeat will never win.

9 Març 2008 18:08

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 Març 2008 22:47

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Right, Kafetzou.
Done!