Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Englisch - Quem teme a derrota nunca vencerá

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischFranzösischBrasilianisches PortugiesischArabischSpanischEnglisch

Kategorie Satz - Tägliches Leben

Titel
Quem teme a derrota nunca vencerá
Text
Übermittelt von asc_adriano
Herkunftssprache: Portugiesisch

Quem teme a derrota nunca vencerá
Bemerkungen zur Übersetzung
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

Titel
He who fears defeat will never win.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

He who fears defeat will never win
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 10 März 2008 02:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 März 2008 05:54

NinaSCCP
Anzahl der Beiträge: 6
Who fears the defeat, never win.

9 März 2008 12:44

Diego_Kovags
Anzahl der Beiträge: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 März 2008 13:13

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 März 2008 13:39

Diego_Kovags
Anzahl der Beiträge: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 März 2008 13:41

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 März 2008 13:51

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 März 2008 14:07

Drazzz
Anzahl der Beiträge: 7
Who fears the defeat will never win.

9 März 2008 18:08

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 März 2008 22:47

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Right, Kafetzou.
Done!