Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -انجليزي - Quem teme a derrota nunca vencerá

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ فرنسيبرتغالية برازيليةعربيإسبانيّ انجليزي

صنف جملة - حياة يومية

عنوان
Quem teme a derrota nunca vencerá
نص
إقترحت من طرف asc_adriano
لغة مصدر: برتغاليّ

Quem teme a derrota nunca vencerá
ملاحظات حول الترجمة
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

عنوان
He who fears defeat will never win.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

He who fears defeat will never win
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 10 أذار 2008 02:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أذار 2008 05:54

NinaSCCP
عدد الرسائل: 6
Who fears the defeat, never win.

9 أذار 2008 12:44

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 أذار 2008 13:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 أذار 2008 13:39

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 أذار 2008 13:41

goncin
عدد الرسائل: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 أذار 2008 13:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 أذار 2008 14:07

Drazzz
عدد الرسائل: 7
Who fears the defeat will never win.

9 أذار 2008 18:08

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 أذار 2008 22:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Right, Kafetzou.
Done!