Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Inglese - Quem teme a derrota nunca vencerá

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseFrancesePortoghese brasilianoAraboSpagnoloInglese

Categoria Frase - Vita quotidiana

Titolo
Quem teme a derrota nunca vencerá
Testo
Aggiunto da asc_adriano
Lingua originale: Portoghese

Quem teme a derrota nunca vencerá
Note sulla traduzione
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

Titolo
He who fears defeat will never win.
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

He who fears defeat will never win
Ultima convalida o modifica di dramati - 10 Marzo 2008 02:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Marzo 2008 05:54

NinaSCCP
Numero di messaggi: 6
Who fears the defeat, never win.

9 Marzo 2008 12:44

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 Marzo 2008 13:13

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 Marzo 2008 13:39

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 Marzo 2008 13:41

goncin
Numero di messaggi: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 Marzo 2008 13:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 Marzo 2008 14:07

Drazzz
Numero di messaggi: 7
Who fears the defeat will never win.

9 Marzo 2008 18:08

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 Marzo 2008 22:47

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Right, Kafetzou.
Done!