Traducerea - Portugheză-Engleză - Quem teme a derrota nunca venceráStatus actual Traducerea
Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană | Quem teme a derrota nunca vencerá | | Limba sursă: Portugheză
Quem teme a derrota nunca vencerá | Observaţii despre traducere | Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato |
|
| He who fears defeat will never win. | | Limba ţintă: Engleză
He who fears defeat will never win |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 10 Martie 2008 02:14
Ultimele mesaje | | | | | 9 Martie 2008 05:54 | | | Who fears the defeat, never win. | | | 9 Martie 2008 12:44 | | | Lily, why did u type 'He'? | | | 9 Martie 2008 13:13 | | | Hi Diego!
Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc
| | | 9 Martie 2008 13:39 | | | Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation. | | | 9 Martie 2008 13:41 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Lilian,
Once more you put a comma between the subject and the predicate... | | | 9 Martie 2008 13:51 | | | I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant. | | | 9 Martie 2008 14:07 | | DrazzzNumărul mesajelor scrise: 7 | Who fears the defeat will never win. | | | 9 Martie 2008 18:08 | | | This is correct, but there should be no "the" before "defeat". | | | 9 Martie 2008 22:47 | | | |
|
|