Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Engels - Quem teme a derrota nunca vencerá

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesFransBraziliaans PortugeesArabischSpaansEngels

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Titel
Quem teme a derrota nunca vencerá
Tekst
Opgestuurd door asc_adriano
Uitgangs-taal: Portugees

Quem teme a derrota nunca vencerá
Details voor de vertaling
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

Titel
He who fears defeat will never win.
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

He who fears defeat will never win
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 10 maart 2008 02:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 maart 2008 05:54

NinaSCCP
Aantal berichten: 6
Who fears the defeat, never win.

9 maart 2008 12:44

Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 maart 2008 13:13

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 maart 2008 13:39

Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 maart 2008 13:41

goncin
Aantal berichten: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 maart 2008 13:51

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 maart 2008 14:07

Drazzz
Aantal berichten: 7
Who fears the defeat will never win.

9 maart 2008 18:08

kafetzou
Aantal berichten: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 maart 2008 22:47

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Right, Kafetzou.
Done!