Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Inglés - Quem teme a derrota nunca vencerá

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésFrancésPortugués brasileñoÁrabeEspañolInglés

Categoría Oración - Cotidiano

Título
Quem teme a derrota nunca vencerá
Texto
Propuesto por asc_adriano
Idioma de origen: Portugués

Quem teme a derrota nunca vencerá
Nota acerca de la traducción
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

Título
He who fears defeat will never win.
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

He who fears defeat will never win
Última validación o corrección por dramati - 10 Marzo 2008 02:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Marzo 2008 05:54

NinaSCCP
Cantidad de envíos: 6
Who fears the defeat, never win.

9 Marzo 2008 12:44

Diego_Kovags
Cantidad de envíos: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 Marzo 2008 13:13

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 Marzo 2008 13:39

Diego_Kovags
Cantidad de envíos: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 Marzo 2008 13:41

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 Marzo 2008 13:51

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 Marzo 2008 14:07

Drazzz
Cantidad de envíos: 7
Who fears the defeat will never win.

9 Marzo 2008 18:08

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 Marzo 2008 22:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Right, Kafetzou.
Done!