Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Αγγλικά - Quem teme a derrota nunca vencerá

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑραβικάΙσπανικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Quem teme a derrota nunca vencerá
Κείμενο
Υποβλήθηκε από asc_adriano
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Quem teme a derrota nunca vencerá
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

τίτλος
He who fears defeat will never win.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

He who fears defeat will never win
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 10 Μάρτιος 2008 02:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Μάρτιος 2008 05:54

NinaSCCP
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Who fears the defeat, never win.

9 Μάρτιος 2008 12:44

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 Μάρτιος 2008 13:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 Μάρτιος 2008 13:39

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 Μάρτιος 2008 13:41

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 Μάρτιος 2008 13:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 Μάρτιος 2008 14:07

Drazzz
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Who fears the defeat will never win.

9 Μάρτιος 2008 18:08

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 Μάρτιος 2008 22:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Right, Kafetzou.
Done!