Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Engleski - Quem teme a derrota nunca vencerá

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiFrancuskiBrazilski portugalskiArapskiŠpanjolskiEngleski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni život

Naslov
Quem teme a derrota nunca vencerá
Tekst
Poslao asc_adriano
Izvorni jezik: Portugalski

Quem teme a derrota nunca vencerá
Primjedbe o prijevodu
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

Naslov
He who fears defeat will never win.
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

He who fears defeat will never win
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 10 ožujak 2008 02:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 ožujak 2008 05:54

NinaSCCP
Broj poruka: 6
Who fears the defeat, never win.

9 ožujak 2008 12:44

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 ožujak 2008 13:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 ožujak 2008 13:39

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 ožujak 2008 13:41

goncin
Broj poruka: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 ožujak 2008 13:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 ožujak 2008 14:07

Drazzz
Broj poruka: 7
Who fears the defeat will never win.

9 ožujak 2008 18:08

kafetzou
Broj poruka: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 ožujak 2008 22:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
Right, Kafetzou.
Done!