Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-انگلیسی - Quem teme a derrota nunca vencerá

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیفرانسویپرتغالی برزیلعربیاسپانیولیانگلیسی

طبقه جمله - زندگی روزمره

عنوان
Quem teme a derrota nunca vencerá
متن
asc_adriano پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Quem teme a derrota nunca vencerá
ملاحظاتی درباره ترجمه
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

عنوان
He who fears defeat will never win.
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

He who fears defeat will never win
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 10 مارس 2008 02:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 مارس 2008 05:54

NinaSCCP
تعداد پیامها: 6
Who fears the defeat, never win.

9 مارس 2008 12:44

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 مارس 2008 13:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 مارس 2008 13:39

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 مارس 2008 13:41

goncin
تعداد پیامها: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 مارس 2008 13:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 مارس 2008 14:07

Drazzz
تعداد پیامها: 7
Who fears the defeat will never win.

9 مارس 2008 18:08

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 مارس 2008 22:47

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Right, Kafetzou.
Done!