Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Engelska - Quem teme a derrota nunca vencerá

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaFranskaBrasiliansk portugisiskaArabiskaSpanskaEngelska

Kategori Mening - Dagliga livet

Titel
Quem teme a derrota nunca vencerá
Text
Tillagd av asc_adriano
Källspråk: Portugisiska

Quem teme a derrota nunca vencerá
Anmärkningar avseende översättningen
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

Titel
He who fears defeat will never win.
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

He who fears defeat will never win
Senast granskad eller redigerad av dramati - 10 Mars 2008 02:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Mars 2008 05:54

NinaSCCP
Antal inlägg: 6
Who fears the defeat, never win.

9 Mars 2008 12:44

Diego_Kovags
Antal inlägg: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 Mars 2008 13:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 Mars 2008 13:39

Diego_Kovags
Antal inlägg: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 Mars 2008 13:41

goncin
Antal inlägg: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 Mars 2008 13:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 Mars 2008 14:07

Drazzz
Antal inlägg: 7
Who fears the defeat will never win.

9 Mars 2008 18:08

kafetzou
Antal inlägg: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 Mars 2008 22:47

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Right, Kafetzou.
Done!