Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - Du är världens vackraste, och det är dig jag vill...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Du är världens vackraste, och det är dig jag vill...
Text
Enviat per baloo007
Idioma orígen: Suec

Du är världens vackraste, och det är dig jag vill va med resten av mitt liv du är mitt allt.
Jag älskar dig mest min prinsessa.
Din kropp dina ögon allt får mig att smälta när jag ser dig kyss på hela dig.

Títol
Eres la más bella del mundo
Traducció
Castellà

Traduït per Ariadna
Idioma destí: Castellà

Eres la más bella del mundo, y es contigo con quien quiero estar lo que me queda de vida, lo eres todo para mí.
Te amo más que a nadie mi princesa.
Tu cuerpo, tus ojos, todo me hace derretir cuando te veo. Un gran beso para ti
Notes sobre la traducció
El texto en sueco carece de puntos y comas y me he tomado la libertad de adherir estos donde me ha parecido conveniente.
"jag älskar dig mest min prinsessa" No es sueco correcto, pero nos quiere hacer saber que quiere a "su princesa" más que a cualquier otra persona o cosa.
"Kyss på hela dig" és sueco coloquial y significa "Beso sobre toda tu".
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Març 2008 18:37