Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Іспанська - Du är världens vackraste, och det är dig jag vill...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Du är världens vackraste, och det är dig jag vill...
Текст
Публікацію зроблено baloo007
Мова оригіналу: Шведська

Du är världens vackraste, och det är dig jag vill va med resten av mitt liv du är mitt allt.
Jag älskar dig mest min prinsessa.
Din kropp dina ögon allt får mig att smälta när jag ser dig kyss på hela dig.

Заголовок
Eres la más bella del mundo
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Ariadna
Мова, якою перекладати: Іспанська

Eres la más bella del mundo, y es contigo con quien quiero estar lo que me queda de vida, lo eres todo para mí.
Te amo más que a nadie mi princesa.
Tu cuerpo, tus ojos, todo me hace derretir cuando te veo. Un gran beso para ti
Пояснення стосовно перекладу
El texto en sueco carece de puntos y comas y me he tomado la libertad de adherir estos donde me ha parecido conveniente.
"jag älskar dig mest min prinsessa" No es sueco correcto, pero nos quiere hacer saber que quiere a "su princesa" más que a cualquier otra persona o cosa.
"Kyss på hela dig" és sueco coloquial y significa "Beso sobre toda tu".
Затверджено lilian canale - 25 Березня 2008 18:37