Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-ספרדית - Du är världens vackraste, och det är dig jag vill...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Du är världens vackraste, och det är dig jag vill...
טקסט
נשלח על ידי baloo007
שפת המקור: שוודית

Du är världens vackraste, och det är dig jag vill va med resten av mitt liv du är mitt allt.
Jag älskar dig mest min prinsessa.
Din kropp dina ögon allt får mig att smälta när jag ser dig kyss på hela dig.

שם
Eres la más bella del mundo
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Ariadna
שפת המטרה: ספרדית

Eres la más bella del mundo, y es contigo con quien quiero estar lo que me queda de vida, lo eres todo para mí.
Te amo más que a nadie mi princesa.
Tu cuerpo, tus ojos, todo me hace derretir cuando te veo. Un gran beso para ti
הערות לגבי התרגום
El texto en sueco carece de puntos y comas y me he tomado la libertad de adherir estos donde me ha parecido conveniente.
"jag älskar dig mest min prinsessa" No es sueco correcto, pero nos quiere hacer saber que quiere a "su princesa" más que a cualquier otra persona o cosa.
"Kyss på hela dig" és sueco coloquial y significa "Beso sobre toda tu".
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 25 מרץ 2008 18:37