Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-إسبانيّ - Du är världens vackraste, och det är dig jag vill...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإسبانيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Du är världens vackraste, och det är dig jag vill...
نص
إقترحت من طرف baloo007
لغة مصدر: سويدي

Du är världens vackraste, och det är dig jag vill va med resten av mitt liv du är mitt allt.
Jag älskar dig mest min prinsessa.
Din kropp dina ögon allt får mig att smälta när jag ser dig kyss på hela dig.

عنوان
Eres la más bella del mundo
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Ariadna
لغة الهدف: إسبانيّ

Eres la más bella del mundo, y es contigo con quien quiero estar lo que me queda de vida, lo eres todo para mí.
Te amo más que a nadie mi princesa.
Tu cuerpo, tus ojos, todo me hace derretir cuando te veo. Un gran beso para ti
ملاحظات حول الترجمة
El texto en sueco carece de puntos y comas y me he tomado la libertad de adherir estos donde me ha parecido conveniente.
"jag älskar dig mest min prinsessa" No es sueco correcto, pero nos quiere hacer saber que quiere a "su princesa" más que a cualquier otra persona o cosa.
"Kyss på hela dig" és sueco coloquial y significa "Beso sobre toda tu".
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 25 أذار 2008 18:37