Traducció - Bosni-Francès - nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikakoEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Xat - Amor / Amistat | nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikako | | Idioma orígen: Bosni
nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikako |
|
| ne prends en aucun cas contact avec moi, c'est compris? | | Idioma destí: Francès
ne prends en aucun cas contact avec moi, c'est compris? |
|
Darrera validació o edició per Botica - 3 Abril 2008 21:45
Darrer missatge | | | | | 3 Abril 2008 18:48 | | BoticaNombre de missatges: 643 | Maski, if you please, I'd like your advice... CC: Maski | | | 3 Abril 2008 19:41 | | MaskiNombre de missatges: 326 | Anouchka's French seems to be really good, if the French version is ok grammatically and phrase-vise (cause those are the things I fail at in French ), the translation is good.
Basically the Bosnian version means: "don't contact me" (at all, ever, under no circumstance) "do you understand" and so it seems correct | | | 3 Abril 2008 21:44 | | BoticaNombre de missatges: 643 | | | | 3 Abril 2008 21:55 | | MaskiNombre de missatges: 326 | |
|
|