Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bosniskt-Franskt - nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikako

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktFranskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikako
Tekstur
Framborið av mahamadou
Uppruna mál: Bosniskt

nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikako

Heiti
ne prends en aucun cas contact avec moi, c'est compris?
Umseting
Franskt

Umsett av Anouchka
Ynskt mál: Franskt

ne prends en aucun cas contact avec moi, c'est compris?
Góðkent av Botica - 3 Apríl 2008 21:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Apríl 2008 18:48

Botica
Tal av boðum: 643
Maski, if you please, I'd like your advice...

CC: Maski

3 Apríl 2008 19:41

Maski
Tal av boðum: 326
Anouchka's French seems to be really good, if the French version is ok grammatically and phrase-vise (cause those are the things I fail at in French ), the translation is good.
Basically the Bosnian version means: "don't contact me" (at all, ever, under no circumstance) "do you understand" and so it seems correct

3 Apríl 2008 21:44

Botica
Tal av boðum: 643
Thank you Maski.

3 Apríl 2008 21:55

Maski
Tal av boðum: 326