Vertaling - Bosnisch-Frans - nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikakoHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Chat - Liefde/Vriendschap | nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikako | | Uitgangs-taal: Bosnisch
nemoj da mi se javljas jeli ti jasno nikako |
|
| ne prends en aucun cas contact avec moi, c'est compris? | | Doel-taal: Frans
ne prends en aucun cas contact avec moi, c'est compris? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 3 april 2008 21:45
Laatste bericht | | | | | 3 april 2008 18:48 | | | Maski, if you please, I'd like your advice... CC: Maski | | | 3 april 2008 19:41 | |  MaskiAantal berichten: 326 | Anouchka's French seems to be really good, if the French version is ok grammatically and phrase-vise (cause those are the things I fail at in French  ), the translation is good.
Basically the Bosnian version means: "don't contact me" (at all, ever, under no circumstance) "do you understand" and so it seems correct  | | | 3 april 2008 21:44 | | | | | | 3 april 2008 21:55 | |  MaskiAantal berichten: 326 | |
|
|