Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Grec - 01 eylül

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsItaliàGrec

Títol
01 eylül
Text
Enviat per iremu
Idioma orígen: Turc

inşallah hayatın boyunca mutlu olamazsın

Títol
Ας ελπίσουμε
Traducció
Grec

Traduït per galka
Idioma destí: Grec

Ας ελπίσουμε ότι δεν θα ευτυχήσεις κατά τη διάρκεια της ζωής σου.
Darrera validació o edició per Mideia - 24 Setembre 2008 13:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Setembre 2008 20:05

Mideia
Nombre de missatges: 949
Hopefully= ευελπίστως.
Δεν είναι εύχρηστη η λέξη,παρα ταύτα δεν είναι συνώνυμη η λέξη ενδεχομένως. Μπορούμε να το κάνουμε ρήμα,ευελπιστώ...

18 Setembre 2008 21:19

galka
Nombre de missatges: 567
Ότι πεις, Mideia!

19 Setembre 2008 00:13

reggina
Nombre de missatges: 302
Μπράβο βρε Μήδεια κ είχα σκάσει να βρω την κατάλληλη λέξη τόσες ώρες!!!!

20 Setembre 2008 10:18

sofibu
Nombre de missatges: 109
Σύμφωνα με την ιταλική μετάφραση αναφέρεται σε 2ο ενικό πρόσωπο "δεν θα είσαι ευτυχείς κατά τη διάρκεια της ζωής σου"

21 Setembre 2008 09:05

elenos
Nombre de missatges: 9
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα ευτυχήσεις κατά τη διάρκεια της ζωής σου.

21 Setembre 2008 19:45

Mideia
Nombre de missatges: 949
Νομίζω ότι ο Έλενος με το ωραίο όνομα(είναι το πραγματικό σου παρεμπιμπτόντως ή το εμπνεύστηκες από το μάντη ) το πέτυχε!

CC: galka elenos

21 Setembre 2008 22:50

galka
Nombre de missatges: 567
Σ'ευχαριστώ πολύ 'Ελενος!

22 Setembre 2008 08:43

elenos
Nombre de missatges: 9
Παρακαλώ!Πάντα στη διάθεση όλων. Μακάρι το "Έλενος" να ήταν το πραγματικό μου όνομα. Βέβαια ο Τρώας Έλενος είχε άσχημο τέλος...

24 Setembre 2008 13:05

Mideia
Nombre de missatges: 949
Άσχημο τέλος..;Τι εννοείς;