Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Grec - 01 eylül

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisItalienGrec

Titre
01 eylül
Texte
Proposé par iremu
Langue de départ: Turc

inşallah hayatın boyunca mutlu olamazsın

Titre
Ας ελπίσουμε
Traduction
Grec

Traduit par galka
Langue d'arrivée: Grec

Ας ελπίσουμε ότι δεν θα ευτυχήσεις κατά τη διάρκεια της ζωής σου.
Dernière édition ou validation par Mideia - 24 Septembre 2008 13:06





Derniers messages

Auteur
Message

18 Septembre 2008 20:05

Mideia
Nombre de messages: 949
Hopefully= ευελπίστως.
Δεν είναι εύχρηστη η λέξη,παρα ταύτα δεν είναι συνώνυμη η λέξη ενδεχομένως. Μπορούμε να το κάνουμε ρήμα,ευελπιστώ...

18 Septembre 2008 21:19

galka
Nombre de messages: 567
Ότι πεις, Mideia!

19 Septembre 2008 00:13

reggina
Nombre de messages: 302
Μπράβο βρε Μήδεια κ είχα σκάσει να βρω την κατάλληλη λέξη τόσες ώρες!!!!

20 Septembre 2008 10:18

sofibu
Nombre de messages: 109
Σύμφωνα με την ιταλική μετάφραση αναφέρεται σε 2ο ενικό πρόσωπο "δεν θα είσαι ευτυχείς κατά τη διάρκεια της ζωής σου"

21 Septembre 2008 09:05

elenos
Nombre de messages: 9
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα ευτυχήσεις κατά τη διάρκεια της ζωής σου.

21 Septembre 2008 19:45

Mideia
Nombre de messages: 949
Νομίζω ότι ο Έλενος με το ωραίο όνομα(είναι το πραγματικό σου παρεμπιμπτόντως ή το εμπνεύστηκες από το μάντη ) το πέτυχε!

CC: galka elenos

21 Septembre 2008 22:50

galka
Nombre de messages: 567
Σ'ευχαριστώ πολύ 'Ελενος!

22 Septembre 2008 08:43

elenos
Nombre de messages: 9
Παρακαλώ!Πάντα στη διάθεση όλων. Μακάρι το "Έλενος" να ήταν το πραγματικό μου όνομα. Βέβαια ο Τρώας Έλενος είχε άσχημο τέλος...

24 Septembre 2008 13:05

Mideia
Nombre de messages: 949
Άσχημο τέλος..;Τι εννοείς;