Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Greco - 01 eylül

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseItalianoGreco

Titolo
01 eylül
Testo
Aggiunto da iremu
Lingua originale: Turco

inşallah hayatın boyunca mutlu olamazsın

Titolo
Ας ελπίσουμε
Traduzione
Greco

Tradotto da galka
Lingua di destinazione: Greco

Ας ελπίσουμε ότι δεν θα ευτυχήσεις κατά τη διάρκεια της ζωής σου.
Ultima convalida o modifica di Mideia - 24 Settembre 2008 13:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Settembre 2008 20:05

Mideia
Numero di messaggi: 949
Hopefully= ευελπίστως.
Δεν είναι εύχρηστη η λέξη,παρα ταύτα δεν είναι συνώνυμη η λέξη ενδεχομένως. Μπορούμε να το κάνουμε ρήμα,ευελπιστώ...

18 Settembre 2008 21:19

galka
Numero di messaggi: 567
Ότι πεις, Mideia!

19 Settembre 2008 00:13

reggina
Numero di messaggi: 302
Μπράβο βρε Μήδεια κ είχα σκάσει να βρω την κατάλληλη λέξη τόσες ώρες!!!!

20 Settembre 2008 10:18

sofibu
Numero di messaggi: 109
Σύμφωνα με την ιταλική μετάφραση αναφέρεται σε 2ο ενικό πρόσωπο "δεν θα είσαι ευτυχείς κατά τη διάρκεια της ζωής σου"

21 Settembre 2008 09:05

elenos
Numero di messaggi: 9
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα ευτυχήσεις κατά τη διάρκεια της ζωής σου.

21 Settembre 2008 19:45

Mideia
Numero di messaggi: 949
Νομίζω ότι ο Έλενος με το ωραίο όνομα(είναι το πραγματικό σου παρεμπιμπτόντως ή το εμπνεύστηκες από το μάντη ) το πέτυχε!

CC: galka elenos

21 Settembre 2008 22:50

galka
Numero di messaggi: 567
Σ'ευχαριστώ πολύ 'Ελενος!

22 Settembre 2008 08:43

elenos
Numero di messaggi: 9
Παρακαλώ!Πάντα στη διάθεση όλων. Μακάρι το "Έλενος" να ήταν το πραγματικό μου όνομα. Βέβαια ο Τρώας Έλενος είχε άσχημο τέλος...

24 Settembre 2008 13:05

Mideia
Numero di messaggi: 949
Άσχημο τέλος..;Τι εννοείς;