Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Grčki - 01 eylül

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiTalijanskiGrčki

Naslov
01 eylül
Tekst
Poslao iremu
Izvorni jezik: Turski

inşallah hayatın boyunca mutlu olamazsın

Naslov
Ας ελπίσουμε
Prevođenje
Grčki

Preveo galka
Ciljni jezik: Grčki

Ας ελπίσουμε ότι δεν θα ευτυχήσεις κατά τη διάρκεια της ζωής σου.
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 24 rujan 2008 13:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 rujan 2008 20:05

Mideia
Broj poruka: 949
Hopefully= ευελπίστως.
Δεν είναι εύχρηστη η λέξη,παρα ταύτα δεν είναι συνώνυμη η λέξη ενδεχομένως. Μπορούμε να το κάνουμε ρήμα,ευελπιστώ...

18 rujan 2008 21:19

galka
Broj poruka: 567
Ότι πεις, Mideia!

19 rujan 2008 00:13

reggina
Broj poruka: 302
Μπράβο βρε Μήδεια κ είχα σκάσει να βρω την κατάλληλη λέξη τόσες ώρες!!!!

20 rujan 2008 10:18

sofibu
Broj poruka: 109
Σύμφωνα με την ιταλική μετάφραση αναφέρεται σε 2ο ενικό πρόσωπο "δεν θα είσαι ευτυχείς κατά τη διάρκεια της ζωής σου"

21 rujan 2008 09:05

elenos
Broj poruka: 9
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα ευτυχήσεις κατά τη διάρκεια της ζωής σου.

21 rujan 2008 19:45

Mideia
Broj poruka: 949
Νομίζω ότι ο Έλενος με το ωραίο όνομα(είναι το πραγματικό σου παρεμπιμπτόντως ή το εμπνεύστηκες από το μάντη ) το πέτυχε!

CC: galka elenos

21 rujan 2008 22:50

galka
Broj poruka: 567
Σ'ευχαριστώ πολύ 'Ελενος!

22 rujan 2008 08:43

elenos
Broj poruka: 9
Παρακαλώ!Πάντα στη διάθεση όλων. Μακάρι το "Έλενος" να ήταν το πραγματικό μου όνομα. Βέβαια ο Τρώας Έλενος είχε άσχημο τέλος...

24 rujan 2008 13:05

Mideia
Broj poruka: 949
Άσχημο τέλος..;Τι εννοείς;