Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - care e mai mândră decât tine între toate Å£arile...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

Categoria Literatura - Cultura

Títol
care e mai mândră decât tine între toate ţarile...
Text
Enviat per shaord3l
Idioma orígen: Romanès

Å¢ara mea,

care e mai mândră decât tine între toate ţarile semănate de Domnul pe pământ?care alta se împodobeşte în zilele de vară cu flori mai frumoase,cu zâne mai bogate.Verzi sunt dealurile tale,frumoase păduri;e şi dumbrăvile spânzurate de coastele dealurilor. Limpede şi senin e cerul tău;munţii se înaltă trufaşi în văzduh;râurile ca şi brâie pestriţe,ocolesc câmpurile.Pentru ce zâmbetul tău e aşa amar,mândra mea ţară?

Títol
Which country among all countries
Traducció
Anglès

Traduït per Tzicu-Sem
Idioma destí: Anglès

My Country,

Which country among all the countries left by God on this earth is greater than you? Which other country adorns itself with more beautiful flowers or richer fairies in the days of summer than you do? Your hills are green, your forests are beautiful, and your groves are hanging from the peaks of the hills. Your sky is clear and serene; your mountains stand haughtily in the air; your rivers go round the fields like a motley belt. Why is your smile so bitter, my grand country?
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Desembre 2008 13:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Desembre 2008 16:09

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Tzicu_Sem,

This is a nice text, isn't it?

I'd just render "mpodobeÅŸte" into "adorns"

What do you think?

16 Desembre 2008 16:09

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Indeed.

Thanks.