Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - care e mai mândră decât tine între toate Å£arile...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Λογοτεχνία - Πολιτισμός

τίτλος
care e mai mândră decât tine între toate ţarile...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από shaord3l
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Å¢ara mea,

care e mai mândră decât tine între toate ţarile semănate de Domnul pe pământ?care alta se împodobeşte în zilele de vară cu flori mai frumoase,cu zâne mai bogate.Verzi sunt dealurile tale,frumoase păduri;e şi dumbrăvile spânzurate de coastele dealurilor. Limpede şi senin e cerul tău;munţii se înaltă trufaşi în văzduh;râurile ca şi brâie pestriţe,ocolesc câmpurile.Pentru ce zâmbetul tău e aşa amar,mândra mea ţară?

τίτλος
Which country among all countries
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

My Country,

Which country among all the countries left by God on this earth is greater than you? Which other country adorns itself with more beautiful flowers or richer fairies in the days of summer than you do? Your hills are green, your forests are beautiful, and your groves are hanging from the peaks of the hills. Your sky is clear and serene; your mountains stand haughtily in the air; your rivers go round the fields like a motley belt. Why is your smile so bitter, my grand country?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Δεκέμβριος 2008 13:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Δεκέμβριος 2008 16:09

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Tzicu_Sem,

This is a nice text, isn't it?

I'd just render "mpodobeÅŸte" into "adorns"

What do you think?

16 Δεκέμβριος 2008 16:09

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Indeed.

Thanks.