Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - care e mai mândră decât tine între toate Å£arile...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Kategoria Kirjallisuus - Kulttuuri

Otsikko
care e mai mândră decât tine între toate ţarile...
Teksti
Lähettäjä shaord3l
Alkuperäinen kieli: Romania

Å¢ara mea,

care e mai mândră decât tine între toate ţarile semănate de Domnul pe pământ?care alta se împodobeşte în zilele de vară cu flori mai frumoase,cu zâne mai bogate.Verzi sunt dealurile tale,frumoase păduri;e şi dumbrăvile spânzurate de coastele dealurilor. Limpede şi senin e cerul tău;munţii se înaltă trufaşi în văzduh;râurile ca şi brâie pestriţe,ocolesc câmpurile.Pentru ce zâmbetul tău e aşa amar,mândra mea ţară?

Otsikko
Which country among all countries
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Englanti

My Country,

Which country among all the countries left by God on this earth is greater than you? Which other country adorns itself with more beautiful flowers or richer fairies in the days of summer than you do? Your hills are green, your forests are beautiful, and your groves are hanging from the peaks of the hills. Your sky is clear and serene; your mountains stand haughtily in the air; your rivers go round the fields like a motley belt. Why is your smile so bitter, my grand country?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Joulukuu 2008 13:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Joulukuu 2008 16:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Tzicu_Sem,

This is a nice text, isn't it?

I'd just render "mpodobeÅŸte" into "adorns"

What do you think?

16 Joulukuu 2008 16:09

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Indeed.

Thanks.