Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - care e mai mândră decât tine între toate ţarile...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Categorie Literatuur - Cultuur

Titel
care e mai mândră decât tine între toate ţarile...
Tekst
Opgestuurd door shaord3l
Uitgangs-taal: Roemeens

Å¢ara mea,

care e mai mândră decât tine între toate ţarile semănate de Domnul pe pământ?care alta se împodobeşte în zilele de vară cu flori mai frumoase,cu zâne mai bogate.Verzi sunt dealurile tale,frumoase păduri;e şi dumbrăvile spânzurate de coastele dealurilor. Limpede şi senin e cerul tău;munţii se înaltă trufaşi în văzduh;râurile ca şi brâie pestriţe,ocolesc câmpurile.Pentru ce zâmbetul tău e aşa amar,mândra mea ţară?

Titel
Which country among all countries
Vertaling
Engels

Vertaald door Tzicu-Sem
Doel-taal: Engels

My Country,

Which country among all the countries left by God on this earth is greater than you? Which other country adorns itself with more beautiful flowers or richer fairies in the days of summer than you do? Your hills are green, your forests are beautiful, and your groves are hanging from the peaks of the hills. Your sky is clear and serene; your mountains stand haughtily in the air; your rivers go round the fields like a motley belt. Why is your smile so bitter, my grand country?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 17 december 2008 13:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 december 2008 16:09

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Tzicu_Sem,

This is a nice text, isn't it?

I'd just render "mpodobeÅŸte" into "adorns"

What do you think?

16 december 2008 16:09

Tzicu-Sem
Aantal berichten: 493
Indeed.

Thanks.