Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Plant Ecology

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Assaig

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Plant Ecology
Text
Enviat per sasargin
Idioma orígen: Anglès

This course covers the structure and function of plant communities, with emphasis on both classical and recent research. Through a lecture/laboratory format, the course introduces students to four major areas of emphasis in plant community ecology. The first of these focuses on definition of the plant community, sampling approaches, measurement and description of community properties, and analysis of community data, with coverage of gradient analysis and classification.

Títol
Bitki Eklojisi
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Bu kurs, bitki topluluğunun yapısını ve fonksiyonu ile klasik ve en son araştırmasının önemini kapsar. Kurs, ders/uygulama formatı yoluyla, öğrencilere çevreyle ilgili bitki topluluğunun dört büyük alanında tanıtım yapar. Bitki topluluğunun tanıtımlarındaki ilk odaklanmalar , örnek yaklaşımlar, ölçümler ve toplumsal örnek tanımları ve toplumsal analiz verileri ile eğilim analizleri ve sınıflandırılmalarıdır.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 11 Març 2009 13:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Març 2009 19:34

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba!
son cumleyi bir daha gozden gecirebilirmiyiz acaba?
'Bitki topluluğunun tanıtımındaki ilk odaklanmaLAR,........ile ilgili yaklasimlari orneklemektedir/ornekler.'
seklinde bitmesi gerektigini dusunuyorum.

10 Març 2009 20:38

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba
Teşekkürler...

10 Març 2009 20:56

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
boyle tamam, sadece 'dir' ilave edilmeli-'sınıflandırılmalarıdir'. yani, 'ornek yaklasimlar...sunlar ve bunlarDIR.' , degil mi