Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Plant Ecology

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 에세이

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Plant Ecology
본문
sasargin에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

This course covers the structure and function of plant communities, with emphasis on both classical and recent research. Through a lecture/laboratory format, the course introduces students to four major areas of emphasis in plant community ecology. The first of these focuses on definition of the plant community, sampling approaches, measurement and description of community properties, and analysis of community data, with coverage of gradient analysis and classification.

제목
Bitki Eklojisi
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bu kurs, bitki topluluğunun yapısını ve fonksiyonu ile klasik ve en son araştırmasının önemini kapsar. Kurs, ders/uygulama formatı yoluyla, öğrencilere çevreyle ilgili bitki topluluğunun dört büyük alanında tanıtım yapar. Bitki topluluğunun tanıtımlarındaki ilk odaklanmalar , örnek yaklaşımlar, ölçümler ve toplumsal örnek tanımları ve toplumsal analiz verileri ile eğilim analizleri ve sınıflandırılmalarıdır.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 11일 13:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 10일 19:34

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba!
son cumleyi bir daha gozden gecirebilirmiyiz acaba?
'Bitki topluluğunun tanıtımındaki ilk odaklanmaLAR,........ile ilgili yaklasimlari orneklemektedir/ornekler.'
seklinde bitmesi gerektigini dusunuyorum.

2009년 3월 10일 20:38

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba
Teşekkürler...

2009년 3월 10일 20:56

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
boyle tamam, sadece 'dir' ilave edilmeli-'sınıflandırılmalarıdir'. yani, 'ornek yaklasimlar...sunlar ve bunlarDIR.' , degil mi