Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Plant Ecology

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Эссе

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Plant Ecology
Tекст
Добавлено sasargin
Язык, с которого нужно перевести: Английский

This course covers the structure and function of plant communities, with emphasis on both classical and recent research. Through a lecture/laboratory format, the course introduces students to four major areas of emphasis in plant community ecology. The first of these focuses on definition of the plant community, sampling approaches, measurement and description of community properties, and analysis of community data, with coverage of gradient analysis and classification.

Статус
Bitki Eklojisi
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bu kurs, bitki topluluğunun yapısını ve fonksiyonu ile klasik ve en son araştırmasının önemini kapsar. Kurs, ders/uygulama formatı yoluyla, öğrencilere çevreyle ilgili bitki topluluğunun dört büyük alanında tanıtım yapar. Bitki topluluğunun tanıtımlarındaki ilk odaklanmalar , örnek yaklaşımlar, ölçümler ve toplumsal örnek tanımları ve toplumsal analiz verileri ile eğilim analizleri ve sınıflandırılmalarıdır.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 11 Март 2009 13:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Март 2009 19:34

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba!
son cumleyi bir daha gozden gecirebilirmiyiz acaba?
'Bitki topluluğunun tanıtımındaki ilk odaklanmaLAR,........ile ilgili yaklasimlari orneklemektedir/ornekler.'
seklinde bitmesi gerektigini dusunuyorum.

10 Март 2009 20:38

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Merhaba
Teşekkürler...

10 Март 2009 20:56

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
boyle tamam, sadece 'dir' ilave edilmeli-'sınıflandırılmalarıdir'. yani, 'ornek yaklasimlar...sunlar ve bunlarDIR.' , degil mi